查看内容

东莞荷花文学奖是2007年6月新葡萄京娱乐场app,不晓得今年哪位作家会金榜题名心花怒放

  • 2020-03-01 15:38
  • 文学背景
  • Views

欧杰尼奥·蒙塔雷 推荐人:陈绮

新葡萄京娱乐场app 1

新葡萄京娱乐场app 2

北京时间2019年10月10日晚,万众瞩目的2019年诺贝尔文学奖即将颁出“双黄蛋”,这是有史以来的第一次。

作家简介:意大利著名诗人,散文家、编辑、翻译家,1975年诺贝尔文学奖获得者。继莱奥帕尔蒂之后意大利最伟大的诗人之一。出生于商人家庭,曾就读于理工科学校,1915年成为会计,但随后开始追逐自己的文学梦想,自学成才。他受到但丁等意大利作家和英文作家的深刻影响,这在他的诗歌写作中常有体现。一战中蒙塔雷曾经走上前线。

颁奖晚会现场 全媒体记者 郑志波 摄

5月8日晚,由上海市新闻出版局、上海市作家协会、中共上海市黄浦区委宣传部主办,鲁迅文学院、思南公馆承办的“世界文学的共性和多元”思南读书会在上海思南文学之家举行。来自鲁迅文学院“2018国际写作计划”的9位外国作家与上海的文学爱好者们进行交流。读书会围绕诗意、叙事、多元等主题单元,分三组展开对谈,翻译家、作家、出版人黄昱宁主持了本场读书会。

为倡导文体,推介作家,促进小小说创作的繁荣兴盛,小小说金麻雀奖(2015--2017年度)评选活动于2017年11月19日启动征集作品,至2017年12月10日截止,共有78人参评。初评后有20位作家进入终评。终评委经认真审议,投票产生了10位获奖作家:白秋、朱雅娟、津子围、侯发山、李伶伶、胥得意、马宝山、高沧海、刘立勤、朵拉。

为什么是“双黄蛋”?因为去年诺贝尔文学奖评委会受性侵丑闻影响,居然停摆了一次,拖到今年一起发,所以今年就将有两位作家获此殊荣。得奖概率突然涨了一倍,惊不惊喜,意不意外?

蒙塔雷写了超过10本诗集,经营了一本诗歌翻译的杂志,另有大量的文学批评、散文翻译作品,也曾写过大量专栏文章。代表作品有《乌鱼之骨》《偶拾》《菲尼斯特雷》《风暴及其他》《森雅》等。

6月28日晚,首届粤港澳大湾区文化艺术节东莞分会场系列活动之“群音会”东莞原创音乐舞台暨第七届东莞荷花文学奖颁奖晚会在桥头镇金荷花广场举行。陶青林的《蛊惑》等7部作品获年度作品奖,詹谷丰获突出贡献奖。当晚还展演了多首原创音乐,如《把爱给父母》《永不褪色的美丽》《你的倩影》等。

当今世界,全球化已成为不争的事实,随着国际交流日益频繁,世界各国文学也在彼此碰撞中不断激起新的火花。探寻共性,包容多元,一直是各国作家关心的话题。

小小说金麻雀奖坚持作品思想内涵、艺术品位、智慧含量俱佳的标准,兼顾题材、主题、风格的多样化,在此基础上,综合考量作家的整体创作成就。该奖项由金麻雀网、金麻雀网刊自媒体主办,聘请全国著名评论家、作家和编辑家雷达、胡平、何弘、丁临一、杨晓敏、谢志强、雪弟等,组成专业评审委员会负责具体实施,特邀河南省文学院、河南省小小说学会提供专业指导、评选监督。小小说金麻雀奖为民间奖项,自筹经费,每三年一届,自愿申报。参评作品为规定年度内小小说作品一组10篇。欢迎海外华文小小说作家参加。

不晓得今年哪位作家会金榜题名心花怒放。鉴于有一年,大歌星鲍勃·迪伦居然获得了该奖项令全世界为之错愕,我们有理由提醒建筑大师安藤忠雄、新浪潮老前辈戈达尔、焰火艺术家蔡国强、“西太后”薇薇安·威斯特伍德等等名流注意接听当天的电话,以免错失第一时间获奖的惊喜。

推荐理由:在诗歌写作方式上,蒙塔雷是一个反叛者,极度推崇但丁的同时又对自但丁以来的意大利诗歌写作模式进行了彻底的颠覆。个人孤独与他人的共情以及对身边事物的无意义之意义的体现是蒙塔雷的独到之处。利古里亚的地中海式风光也有大量诗意描绘。他认为,在一个绝望的世界里,自然拥有的尊严远超人类。蒙塔雷的早期诗歌作品如《乌鱼之骨》显示出与当代生活的剥离和遁入自然在孤独中寻找解脱的倾向。1939年出版诗歌选集《偶拾》,由于与犹太美国学者艾尔玛・布兰代斯相恋,后者成为他诗歌中的贝阿特丽采。《乌鱼之骨》和《偶拾》被认为是20世纪意大利诗歌的高峰。

东莞荷花文学奖是2007年6月,由桥头镇人民政府、东莞日报社、东莞市作家协会联合推出的东莞市第一个纯文学奖,也是东莞市目前最高文学奖,目前在省内外具有一定影响力。

诗歌翻译:交流与背叛

小小说金麻雀奖(2015--2017年度) 授奖词

文坛外高手有捡漏的可能,文坛内高手也是摩拳擦掌,意欲会华山论剑称霸武林。各方豪杰各有拥趸,说出来个个也是名震四方如雷贯耳,哪一个得奖都是实至名归,到现在还没得奖,欠缺的恐怕只是一点运气。

在意大利,蒙塔雷的诗歌既是文学研究界长盛不衰的热点,也是普通读者放在案头的必不可少的读物。蒙塔雷在世时已获得世界性声誉,作品被译成多国文字,去世后仍然热度不减。

评委盛赞东莞文学

新葡萄京娱乐场app 3

白 秋:本名邱兆锋,山东潍坊人。近年专心从事小小说创作,有近百篇作品见诸报刊。理论文章《群众文化与小小说创作》获山东省群众文化论文一等奖,小小说集《柿子红了》获潍坊市政府颁发的“风筝都文化奖”,作品多次入选初高中试卷及年度选本。

我们来看都有谁?

蒙塔雷在中国被介绍得并不多,目前没有专集翻译,只有某些诗歌散见于诗歌集,比如人民文学出版社2003年出版的《外国诗歌经典100篇》。此书精选外国最具代表性的作家作品,包括萨福的《给所爱》、维吉尔的《牧歌(其四)》、贺拉斯的《纪念碑》、莎士比亚《既然是铁石、大地、无边的海洋》等等。意大利方面,蒙塔雷的诗歌入选。

第七届东莞荷花文学奖共有7部作品获年度文学奖。其中年度长篇小说奖、年度中篇小说奖、年度短篇小说奖、年度小小说奖,分别由陶青林的《蛊惑》、吴向东的《最后一道亮光》、陈柳金的《绮川桥》、刘帆的《67号马车》获得;年度诗歌奖、年度散文奖、年度文学评论奖,分别由孙海涛的《两地书》、洪湖浪的《哀我苍生》、池沫树的《词语的色彩》获得;突出贡献奖由詹谷丰获得。

斯洛文尼亚诗人芭芭拉·保加可尼克、墨西哥诗人弗朗索瓦斯•罗伊、法国诗人多米尼克·欧塔维进行讨论

《瘾》《奶奶的心事》《幸福的王美丽》《斫琴》《鸟语》《叫虎》《鸽子楼》《红蜻蜓》《猴王》《倒地瓜》

No.1

娜塔莉亚·金斯伯格 推荐人:陈绮

评委们对本届送评的7个奖项评价甚高。

诗歌一直被认为是最难翻译的文学体裁。那么,诗歌可以翻译吗?什么样的诗歌,在穿过语言的重重阻隔之后,仍然能传递出动人心魄的诗意?来自斯洛文尼亚的诗人芭芭拉·保加可尼克、法国诗人多米尼克·欧塔维和墨西哥诗人弗朗索瓦斯•罗伊,从诗歌翻译的角度开启了有关“诗意”的讨论。

白秋的作品题材广泛开阔,人物生动鲜活,注重通过心理刻画表现人物复杂纠结的意绪,开掘幽深微妙的人性,展现特定环境中的命运境况。作品表达注重故事讲述,避免刻意渲染,总是以内心真实的体验来表达对生活的认知,情感节制适度,体现了难得的理性意识、传统情结和人文情怀。

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱

作家简介: 意大利女作家,小说家、散文家、剧作家和社会活动家。她是意大利多个文学奖的获得者,如斯特雷加奖(意大利最高文学奖),维亚内焦奖和巴谷达奖,同时也是美国艺术科学院外籍院士。作为一个社会活动家,她是意大利共产主义者。

“一是东莞文学各种题材均衡发展,小说、诗歌、散文、评论均有力作;二是每种题材最好的部分,都有较高的艺术水平,放在全国视野,也不乏竞争力。”中山大学中文系教授、博士生导师,评委谢有顺评价说,本届参评作品整体具有相当高的水准,特别是某些题材的水准,大家公认是非常高的,甚至不亚于省一级的写作水准。他希望荷花文学奖持续办下去,随着荷花文学奖的文化影响力不断积累,越办越好,定会成为东莞一张闪亮的文化名片。

“诗歌是一种很特别的语言,诗歌写作具有独创性。”芭芭拉·保加可尼克认为,比起普通语言,诗歌语言更为有趣,而诗歌写作可以更深度地挖掘出普通语言难以激发出的思维潜力。提到翻译,芭芭拉认为翻译具有不可替代的重要性。对于作为小众语言的斯洛文尼亚语而言,翻译外国的文学作品使这种语言获得了来自世界文学的养分,使其形成更丰富的文学文化传统,而她本人也受益于此。“我真正有比较好的写作感受,是从我学习了另一种新的语言开始。我学习了其他语言之后,再回归母语的时候有了一种新的视角,发现我原本没有发现的东西。只有跳出原来的语言圈,才能挖掘出新的东西。”不同语种之间的交流不仅是文学流通的基础,更是突破固有文化的重要力量。

朱雅娟:甘肃省作协会员,发表小小说作品多篇,数百次被《青年博览》《小小说选刊》《格言》《特别关注》《杂文月刊》等报刊转载,多篇作品选入权威选本。出版小小说集《琉璃灯》《神箭手》《笑容盛开如花朵》《和树一齐长大》等。

阿尔巴尼亚选手伊斯梅尔·卡达莱能排在一号种子选手可不是浪得虚名。伊斯梅尔卡达莱(Ismail Kadaré,1936- ),阿尔巴尼亚著名作家,目前定居法国,用法文写作,而作品则在全世界传播。

她1933年前后在意大利《太阳报》发表小说《孩子》,开始文学生涯。代表作有《通往城市之路》《就是如此》《我们所有的昨天》《瓦伦提诺》《熟悉的话》《黑夜的声音》《家》《曼佐尼家族》《城市与家》等。

“参评作品具有相当质量,显示了很高的文学质感,东莞文学孕育着大突破。”《小说评论》主编、终评委李国平评价说,这一届获奖名单可以代表东莞文学当前最高水平,东莞文学在广东可以成为一个标杆。

“翻译就是背叛。”多米尼克·欧塔维认为,诗歌是诗人对自己说话,不是对别人说。诗歌要表达的内容和表达本身是不可分割的。从某种意义上说,诗歌翻译不得不背叛原来的版本。好的翻译就像是一个人从一间屋子搬到另一间屋子,那个人自始至终没有改变,他的灵魂是不变的。这对诗歌来说确实比较难,所以可能只有那些通俗的、大众的诗歌才可能拥有相对忠实的译本。

东莞荷花文学奖是2007年6月新葡萄京娱乐场app,不晓得今年哪位作家会金榜题名心花怒放。《圣诞老人的袜子》《蚁民》《喜蛋》《雨棠》《数星星》《面粉脏了用什么洗》《马蹄铁》《写房子》《尖果子》《税吏金丰良》

他写小说和诗歌。他的《亡军的将领》《破碎的四月》《梦幻宫殿》等作品已经翻译成了汉语,以诗意的文字和强大的小说驾驭能力而享誉文坛。

推荐理由:娜塔莉亚·金斯伯格是意大利最受尊敬的女作家之一,她作品的视野和哲学高度超越了性别写作,其独立性又使之能够在面对复杂的政治环境和社会文化环境时为读者提供内心的平和与力量。娜塔莉亚的父亲是意大利著名历史学家朱塞佩·莱维;丈夫是意大利著名反法西斯主义作家莱昂内·金斯伯格,后者是意大利著名出版社埃诺迪的联合创始人,后来因反法西斯而入狱牺牲;其子卡罗·金斯伯格也是世界级历史学家。由于一直处于社会活动的中心,她的作品主要关注的是法西斯年代和二战后的政治问题和家庭关系,对于战时和战后从年轻一代到老年一代各阶层的生活和心理有非常精准的描绘。但她的作品又能够在社会思潮之中找到普通人恒久的内心渴望和追求,对于爱的拥抱和对于死亡的坦然的表现也超脱了意识形态的影响。上世纪七八十年代的作品开始探讨现代社会中家庭关系的分裂,转型明显但非常成功。

小小说成新亮点

在弗朗索瓦斯•罗伊看来,文学离不开翻译,没有翻译就没有文学的传播,尤其是一些小众语言,如果没有翻译就更无法传播。每种语言都有自己的特点,比如中文的语音语调就像歌唱一样好听。对于翻译来说,重要的是能够充分调动译入语的特点,碰到实在不可译的情况,就可以选择搁置不翻译,或者换成另外合适的词。

朱雅娟以独特深入的观察能力,率性洒脱的写作姿态,幽默调侃的行文风格,处理庞杂丰富的题材,说古道今,冷语热心,入木三分,犀利中带着柔情,调侃中见出温暖。作者善于“经营”细节,使作品常常出人意表,有“点”可看,叙事富有质感,审美自成高格。

2005年,他从加西亚马尔克斯、君特格拉斯、米兰昆德拉、纳吉布马哈福兹、大江健三郎五位诺贝尔文学奖得主中脱颖而出,获得首届布克国际文学奖,并成为诺贝尔文学奖的热门人选。